|
Opérations |
Prestations
classiques |
Les "plus" hs2i |
|
Demande de
traduction |
Réception
document par e-mail, fax, courrier, CD ou
DVD |
Téléchargement
sur site FTP pour les volumes importants |
|
Analyse |
Examen de la
demande |
Analyse
immédiate |
|
Devis |
Comptage du
nombre de mots à traduire |
- Déduplication
des éléments redondants
- Neutralisation
des éléments qui ne se traduisent pas (données numériques,
références techniques,...)
- pré-traduction
automatique par restitution du référentiel existant
(Gains constatés
: 10 à 80%) |
|
Délai de
livraison |
Etabli sur une
moyenne de 1500/2000 mots par jour |
Délai raccourci
de la réduction de volume constatée |
|
Affectation du
traducteur |
Traducteur
correspondant à la langue maternelle et la spécialité du
document cible |
Traducteur
correspondant à la langue maternelle et la spécialité du
document cible et responsable du référentiel client |
|
Traduction |
Communication au
traducteur des consignes et glossaires (si existants) |
Fourniture au
traducteur des consignes, du référentiel, des glossaires et
de la pré-traduction. |
|
Relecture |
Relecture par un
traducteur de même compétence |
Contrôle
glossaire informatisé qui garantit le respect du glossaire
client avant la relecture par un traducteur de même
compétence |
|
PAO |
Formats traités
: Word, Excel, PowerPoint, QuarkXpress, InDesign... |
- Mêmes formats
- Extracteurs
PDF
- Traitements
automatiques des formats HTML et XML |
|
Contrôles
Qualité |
Vérification de
la présentation du document |
Validation des
notes éventuelles de relecture suite aux contrôles glossaire |
|
Livraisons |
Livraison par
e-mail, fax, courrier, CD ou DVD |
Téléchargement
sur site FTP pour les volumes importants |
|
Validation
client |
|
Selon les
conventions : validation des modifications à apporter aux
glossaires et au référentiel linguistique |
|
Post-traitements |
|
- Création des
glossaires
- Proposition
d'amendement des glossaires à chaque traduction |
|
Gestion
documentaire |
|
Traçabilité des
évolutions des documents et des traductions déjà réalisées |