Login

Accueil Société Principes

FAQ

Contacts

Traduire


Langues

Documents

Domaines

Traductions informatisées

Méthodologie

Tarification

Méthodologie

En plus des prestations classiques traditionnellement assurées, DIXIT permet à hs2i de proposer une méthodologie spécifique qui permet de diminuer les coûts en améliorant la Qualité des traductions.

 

Opérations

Prestations classiques

Les "plus" hs2i

Demande de traduction

Réception document par    e-mail, fax, courrier, CD ou DVD

Téléchargement sur site FTP pour les volumes importants

Analyse

Examen de la demande

Analyse immédiate

Devis

Comptage du nombre de mots à traduire

- Déduplication des éléments redondants

- Neutralisation des éléments qui ne se traduisent pas (données numériques, références techniques,...)

- pré-traduction automatique par restitution du référentiel existant

(Gains constatés : 10 à 80%)

Délai de livraison

Etabli sur une moyenne de 1500/2000 mots par jour

Délai raccourci de la réduction de volume constatée

Affectation du traducteur

Traducteur correspondant à la langue maternelle et la spécialité du document cible

Traducteur correspondant à la langue maternelle et la spécialité du document cible et responsable du référentiel client

Traduction

Communication au traducteur des consignes et glossaires (si existants)

Fourniture au traducteur des consignes, du référentiel, des glossaires et de la pré-traduction.

Relecture

Relecture par un traducteur de même compétence

Contrôle glossaire informatisé qui garantit le respect du glossaire client avant la relecture par un traducteur de même compétence

PAO

Formats traités : Word, Excel, PowerPoint, QuarkXpress, InDesign...

- Mêmes formats

- Extracteurs PDF

- Traitements automatiques des formats HTML et XML

Contrôles Qualité

Vérification de la présentation du document

Validation des notes éventuelles de relecture suite aux contrôles glossaire

Livraisons

Livraison par e-mail, fax, courrier, CD ou DVD

Téléchargement sur site FTP pour les volumes importants

Validation client

 

Selon les conventions : validation des modifications à apporter aux glossaires et au référentiel linguistique

Post-traitements

 

- Création des glossaires

- Proposition d'amendement des glossaires à chaque traduction

Gestion documentaire

 

Traçabilité des évolutions des documents et des traductions déjà réalisées

 

Accueil  Société  Principes  FAQ  Contacts     Dixit     Vocatis                            hs2i.com © 2007